Dialogue on the Threshold

Schwellendialog

23 February 2011

Before Brezhnev Died


Iulian Ciocan, Înainte să moară Brejnev (Before Brezhnev Died). Polirom: Jassy, 2007. 173 pp.

Before Brezhnev Died by Iulian Ciocan is a dense, multi-layered novel of everyday life in the Soviet Socialist Republic of Moldova, a land at the periphery of both the USSR and the communist Eastern Bloc. It is a novel that is in many ways different to the more subjective “autobiographical fictions” of the communist past which have been published by Romanian writers from the western side of the Prut in recent years.

The novel consists of ten chapters: nine interlocking short stories and a penultimate meta-chapter that explores the book’s methods and technique. In this explanatory chapter, entitled “An Elucidation”, Iulian Ciocan tries to answer the question put to him by an indignant older writer, who is working on a novel of post-Soviet, transition-period Moldova: “Why do you keep raking up the Soviet past? How much longer are you going to be its prisoner?” This reinvented writer of the old guard, who has “liberated himself from the tyranny of the Soviet past”, suspects Ciocan of trying somehow to revive “socialist realism”. However, socialist realism and the reality of socialism are two very different things. The “reality” of the Soviet period, in the sense of everyday life during that time, is still largely unexplored territory. The stories of the Gulag and the Terror are well known, but less has been written about the real life behind the “absurd, grotesque, sometimes comical” ideological façade created by socialist realism as propaganda for both foreign and domestic consumption. Of course, post-Soviet writers such as Victor Erofeev, Vladimir Sorokin and Ludmila Ulitskaya have described everyday Soviet life in their different ways. But Soviet reality was not only a Russian reality. The USSR was by no means the monolithic entity it is sometimes imagined to be. As Iulian Ciocan points out, “there was not a single Soviet everyday, one that was the same for a Russian, a Moldovan and a Tungus, for the centre and the periphery.” Moreover, the reality of Soviet Moldova itself, “the Latin periphery of the Empire,” was by no means homogenous; that reality was more complex than the perspective to be found in a Ludmila Ulitskaya novel, for instance, where Moldovans are merely men with “droopy moustaches” who dump mounds of rubbish on the coast of the Black Sea.

The characters in the novel, whose lives can be seen to intersect in dramatic and unexpected ways in each chapter, range from Grișa Furdui, a lowly collective farm worker, to Pavel Fiodorovici Kavrig, a highly placed Party apparatchik. In between there are factory workers, war veterans, pensioners, schoolteachers, hooligans, and the seemingly model communist pioneer Iulian, a semi-autobiographical portrait of the author. Ciocan consciously rejects subjectivity as a narrative technique, however, preferring to make use of multiple perspectives, which allow the same event to be simultaneously comic and tragic, absurd and amusing, depending on the viewpoint of the particular character. Reality shifts according to the perspective of the protagonist of each individual chapter. For example, in one chapter we are introduced to Ion Pîslari, a factory worker who lives with his wife and child in the grotesque squalor of a cramped communal apartment block. In the next chapter, these soul-destroying conditions seem like a veritable paradise on earth to Pîslari’s cousin, Grișa Furdui, who is visiting Kishinev from the country, where he leads an even more dehumanising life of grinding toil on a state collective farm. His “nostrils anaesthetised by rural dung,” Grișa avidly inhales the “comforting reek of boiled onion/borsht/urine/bleach” that pervades the building of his more fortunate city cousin. Even the filthy communal toilets, with the sounds of someone straining in the next cubicle, are “a revelation” after his native village and the “rudimentary back-yard pit where you freeze your arse off in winter”. To cynical city folk, Grișa Furdui is the incarnation of “bucolic ignorance”, a “messenger of rural eternity.” On the other hand, the culture shock of seeing the city for the first time convinces Grișa that the utopia of communist propaganda really does exist. It also makes him realise that his fellow peasants, or rather collective farm workers, are “sleepwalkers”, reduced to a mindless, vegetative existence by never-ending toil and abject poverty. Again, this bleak picture of rural life contrasts with the official socialist reality, which is presented in the following chapter in the form of inserts within the narrative, culled from the voiceover to an idyllic episode of Po zayavkam rabotnikov zhitonovodstva (At the Requests of the Animal Husbandry Workers) about Stakhanovite cow-milker Frasîna Paierele.

Throughout the novel, there are other similar inserts, drawn from Soviet-era propaganda and providing striking, even disorienting contrasts with the squalid reality of the characters’ everyday lives. The effect of these diametrically opposed discourses and shifting perspectives is one of defamiliarisation or estrangement—the ostranenie theorised by Victor Shklovsky. Indeed, as a fictional approach to the Soviet period, Ciocan recommends Shklovsky’s method in the chapter “An Elucidation”, rather than falling prey to maudlin self-pity about the hardships and horrors of the past. Ultimately, it is better to bring out the comical, bizarre or absurd side of events, because in any case the glut of human tragedies on the nightly television news bulletin has wholly numbed us to horrors.

The grotesquely absurd, random violence of some events in the novel is reminiscent of Daniil Kharms’ sluchai or “accidents”. For example, pensioner Dochia Barbalat is crushed by a falling crane as she returns home from the market with laden bags. Her husband, Nicolae Barbalat, encounters utter indifference, mockery and even aggression on the part of the authorities when he tries to seek justice. In another chapter, widower and war veteran Polikarp Feofanovici is hit on the head by a rotten tomato, thrown from the roof by a communist pioneer, quite possibly the young Iulian himself. The event provokes an existential crisis, forcing him to confront, in disbelief, the degeneration of Soviet society and morals, the ineluctable failure, lies, poverty and decay of the system itself. This decay was embodied in the person and crepuscular rule of Leonid Brezhnev. For Iulian, the death of Brezhnev—itself played out amid the initial denials of a system for which lying was a reflex, and then amid the grotesque, tragicomic rituals of insincere mourning—finally shatters the illusion of Soviet invulnerability and perpetuity.

Before Brezhnev Died is unsettling and hilarious by turns. It is a novel that provides a unique and unfamiliar—for readers outside the Republic of Moldova, and even for readers in Romania, with their own different experiences of everyday life under communism—perspective on the former Soviet Union.

Alistair Ian Blyth

20 February 2011

The Beckett Bowel Books

Samuel Beckett, letter to Mary Manning Howe, sent from Hamburg on 14 November 1936

... I am exhorted to ablate 33.3 recurring to all eternity of my work (1). I have thought of a better plan. Take every 500th word, punctuate carefully and publish a poem in prose in the Paris Daily Mail. Then the rest separately and privately, with a forewarning from Geoffrey, as the ravings of a schizoid, or serially, in translation, in the Zeitschrift für Kitsch. My next work shall be on rice paper wound about a spool, with a perforated line every six inches and on sale in Boots. The length of each chapter will be carefully calculated to suit with the average free motion. And with every copy a free sample of some laxative to promote sales. The Beckett Bowel Books, Jesus in farto. Issued in imperishable tissue. Thistledown end papers. All edges disinfected. 1000 wipes of clean fun. Also in Braille for anal pruritics. All Sturm and no Drang.

I replied, dear agente provocatrice, that I would not have a finger laid on the section entitled Amor intellectualis etc., nor on the Thema Coeli, nor on Endon's Affence, nor on the last will and fundament, but that so far as the rest was concerned I would willingly remove all ties and supports, dripstones, keystones, cornerstones, buttresses, and, with especial pleasure, the entire foundations, and accept full and entire responsibility for the ensuing detritus. The owls, cats, foxes and toads of the higher criticism could be relied on to complete the picture, a romantic one. ...

(1) The at the time unpublished novel Murphy


The Letters of Samuel Beckett. Volume 1: 1929-1940, eds. Martha Dow Fehsenfeld and Lois More Overbeck, Cambridge: Cambridge University Press, 2009, pp. 382-383


06 February 2011

The ruins of Babel

Babylon is a towne not very great but very populous, and of great traffike of strangers, for that it is the way to Persia, Turkia and Arabia : and from thence doe goe Carovans for these and other places. Here are great store of victuals, which come from Armenia downe the river of Tygris. They are brought upon raftes made of goates skinnes blowne full of winde and bordes layde upon them: and thereupon they lade their goods which are brought downe to Babylon, which being discharged they open their skinnes, and carry them backe by Camels, to serve another time. Babylon in times past did belong to the kingdome of Persia, but nowe is subject to the Turke. Over against Babylon there is a very faire village from whence you passe to Babylon upon a long bridge made of boats, and tyed to a great chaine of yron, which is made fast on either side of the river. When any boates are to passe up or downe the river, they take away certaine of the boates untill they be past.
The Tower of Babel is built on this side the river Tygris, towardes Arabia from the towne about seven or eight miles, which tower is ruinated on all sides, and with the fall thereof hath made as it were a litle mountaine, so that it hath no shape at all: it was made of brickes dried in the sonne, and certaine canes and leaves of the palme tree layed betwixt the brickes. There is no entrance to be seene to goe into it. It doth stand upon a great plaine betwixt the rivers of Euphrates and Tygris.
The voyage of M. Ralph Fitch marchant of London by the way of Tripolis in Syria , to Ormus, and so to Goa in the East India, to Cambaia, and all the kingdome of Zelabdim Echebar the great Mogor, to the mighty river Ganges, and downe to Bengala, to Bacola, and Chonderi, to Pegu , to Imahay in the kingdome of Siam , and backe to Pegu , and from thence to Malacca, Zeilan, Cochin, and all the coast of the East India: begunne in the yeere of our Lord 1583, and ended 1591, wherein the strange rites, maners, and customes of those people, and the exceeding rich trade and commodities of those countries are faithfully set downe and diligently described, by the aforesaid M. Ralph Fitch.
Richard Hakluyt. The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries of the English Nation Made by Sea or Overland to the Remote & Farthest Distant Quarters of the Earth at any time within the compasse of these 1600 Yeares.